Noppera-bō

Wikipedia

Nopperabō.
—from Kyōka hyaku monogatari (1853), illustrated by Ryōsai Kanjin Masazumi[a]
nuppeppō-style creature labled "nuppeppō"
"nuppeppō" label
A noppera-bō (actually labeled nuppeppō (ぬつへつほう)
—from Bakemono Shiuchi Hyōbanki (妖怪仕内評判記; "Compilation of Monster Critiques", 1779) by Koikawa Harumachi [ja].[1][b]

The noppera-bō (のっぺらぼう/野箆坊; < nopperi "flat-faced"[2]), in Japanese folklore, is a faceless yōkai that looks like a human but has no face.

An 18th century version exists which calls the yōkai a nupperibō. Old versions may not name the yōkai explicitly as a nopperabō, and this also applies to Lafcadio Hearn's short story "Mujina" (1904), set in Edo (Tokyo). Here, a man witnesses a blank-faced noppera-bō woman, flees, and tries to tell his experience to a soba noodle shop proprietor, who also turns around with a blank face and asks if that was what the man saw.

This motif of double-scare has been dubbed saido no kai (再度の怪) (§ Recurrent spookings). Sometimes the blank-faced human is told or hinted to be a trick played by a shapeshifter beast such as the mujina, fox kitsune, or tanuki. Additional regional folktale examples have been printed also.

Overview

In Lafcadio Hearn's story, the faceless being is not called a noppera-bō but a mujina, which usually refers to a badger or raccoon dog, ascribed an ability to shapeshift.

Noppera-bō are known primarily for frightening humans, but are usually otherwise harmless.[4] They appear at first as ordinary human beings, sometimes impersonating someone familiar to the victim, before causing their features to disappear, leaving a blank, smooth sheet of skin where their face should be.

As in Hearn's version, nopperabō tales often exhibit the motif of § Recurrent spookings (saido no kai (再度の怪)).

Often, a noppera-bō would not actually exist, but was the disguise of a mujina, a fox kitsune, or a tanuki,[5][6][7] though it has been conjectured that this might be a case of folktale being contaminated by Hearn's literary publications.[7]

The yōkai nuppeppō bears a similar name and is probably related, though perhaps distinct since it is typically depicted as having a face on its huge head in lieu of any torso, from which the arms and legs stick out.[5] Consequently, ukiyo-e artist and novelist Harumachi [ja]'s woodblock illustration nuppeppō (fig. right) fails to fit this definition (cf. § Similar or sub-types).

In literature and folktales

One tale that hints at some shapeshifting magic beast tricking humans into seeing faceless beings occurs in kaidan collection Shinsetsu Hyakumonogatari (Meiwa 4/1767). It records that the nupperibō (ぬっぺりほう) made spooky appearance in Nijōgawara, Kyoto (near Nijō-ōhashi bridge [ja]), and since the victims came away with thick hairs attached to their clothing, the events were blamed on the tricks of some furry beast.[8]

However, sometimes their real identity is not known, and in the Kanbun 3 (1663) kaidan collection Sorori monogatari [ja], it was written that in the Oike-chō of the capital (now Muromachi dōri Oike sagaru, Nakagyō-ku, Kyoto), there appeared a noppera-bō about 7 shaku (about 2.1 meters) in height, but nothing was written about what its true identity was.[9]

They are also said to appear in folktales in the Osaka Prefecture[10] and Kotonami, Nakatado District, Kagawa Prefecture among other places.[11]

The Mujina of the Akasaka Road

From Mujina (1904) by Lafcadio Hearn.

An iconic story about a noppera-bō (though this name does not appear in the story) is "Mujina" in Lafcadio Hearn's book Kwaidan (1904). The story tells of a man who, travelling along the Akasaka road to Edo, comes across a seemingly distressed and weeping young woman near Kii-no-Kunizaka (i.e., Kinokunizaka [ja]) hill, perhaps attempting suicide. He attempts to console her, when she turns around and drops the sleeve from her face, revealing she had "no eyes or nose or mouth". Frightened, he runs down and reaches a soba-noodle vendor. The man winds down and starts telling the vendor of his encounter, only to have the soba vendor turn around and ask if the lady's face was "anything like this?" stroking his egg-like smooth face, making him into a noppera-bō himself.[12][13] Hearn's narrative does not clarify what the mujina is, merely stating it haunted the Kinokunizaka area, and was witnessed by the old merchant,[12] but it could be inferred that this mujina was a shapeshifter that "transmogrified" into these humans to tease the old man, as has been commented.[14]

Hearn's use of the name Mujina here is confusing, but an encounter with the noppera-bō is indeed often blamed on the trickery of the shapeshifting mujina, kitsune, or tanuki, in the folklore of many regions of Japan. [15]

Aomori's zunberabō

In Sazanami Iwaya's anthology Daigoen (1935) is a story set in Hirosaki under the Tsugaru Domain (now in Aomori Prefecture), where the faceless yōkai was called zunberabō. A man named Yohei (與兵衛) who boasted of his singing voice took a mountain path towards home late in the day and encountered someone singing beautifully the same song as he. When Yohei approached and asked who he was, it turned out to be a faceless man who answered "Me!". Yohei sped back to the neighboring village whence he came, and awoke his acquaintance to recount his experience, when the listener turned around with a blank face and asked "Did the zunberabō look like this?"[16][17][18]

Toki clan of Gifu

According to Sengoku period warlord Mori Nagayoshi (d. 1584)'s autobiographical Kaneyama-ki (兼山記), when Kukuri Castle [ja]'s lord Toki Mikawa-no-kami (Kukuri Yorioki [ja]) was in his youth and went by the name Akutarō (悪五郎), he went into the wilderness to hunt and encountered a monstrous yamabushi about 1 (10 shaku, about 10 feet) tall. Akutarō wrestled him down, but the ascetic disappeared. He descended from the mountain and came to Chōhō-ji [ja] and began to tell about his encounter to the abbot, when the priest clapped his hand and asked, "was that phantasm something like this?" upon which fiends with white, eyeless and nose-less faces like white gourds began spawning endlessly, and finding himself unable to draw sword, had resigned himself to meeting his death, when a wind blew and the temple disappeared, and he found himself in an open field.[19][20]

Jūbakobaba of Kumamoto

An anthology of Higo Province (Kumamoto Prefecture) folklore published in the Shōwa era (1940s) relates a story about the nopperapon [sic], as follows. A slope called Hoke-zaka (法華坂) in Kumamoto was where reputedly the Jūbakobaba ("lunchbox hag") appeared, which everyone feared without knowing what sort of monster it was. A traveler (seemingly a pilgrim of many temples) came to rest at a teahouse atop the slope, and asked the woman for some warm food. He asked whether the rumored creature really appeared, and she answered "yes it does come out", and "this is what a Jūbakobaba is like",[c] displaying her face without a nose, eyes, or a mouth. The traveler fled and reached a teahouse at the slope's bottom, and confessed to the woman there he'd just seen the dreaded hag, at which this woman repeated the same line as the first hag, and displayed her nopperapon face.[21]

A variant of the tale also set in Higo Province refers to the faceless monster as nopperabon.[22]

Ochobo of Hyōgo

A horror story from old Sasayama (now Tamba-Sasayama, Hyōgo) speaks of Dote-ura no Ochobo (土手裏のおちょぼ), that is, a bobbed haired girl named "Ochobo behind the dyke". When one takes the narrow path through the bushes (where this Behind-the-Dyke is located) at night, and happen to call on the girl, she will turn around and display her zunberabō (ヅンベラボウ) face without eyes or nose.[d][23][24]

Origin theories

[[File:Nopperabo by Ryunosuke Akutagawa.jpg|thumb|Nopperabō{{right|{{small|—By Ryūnosuke Akutagawa (d. 1927), ink drawings in Bakemonochō, first viewed publicly 1977.[25]]]

Chinese parallels

Qing dynasty writer Ji Yun's Notes of the Thatched Abode of Close Observations was written in five parts, and Part 2, entitled So Have I Heard (如是我聞, 1791) contains a story that happened at the old residence of Cuizhuang, where a slave named Zhang Yunhui (張雲會) while fetching tea utensils for his master saw a young girl with long hair hidden in the tree shade. Thinking he caught a maidservant (slacking off) he grabbed her, when she showed her face, which was completely white without ears, eyes, mouth, or nose. Tattle talks ensued, and some said such things have been heard of, others suggested that the girl cleverly shrouded her face with a piece of fabric.[28][29]

Yetan suilu (夜譚随録, "Jottings of nighttime talks", late 18th cent.)[e] contains the episode of the "Lady in scarlet garment".[f] There were guards drinking on night duty[g] inside Xishiku,[h] at the Xian'an men [zh] west gate of the Imperial City, Beijing. One of them went off to urinate, and saw a woman in a scarlet dress crouching. When the man embraced her from behind, she revealed a face white as tofu and vague-looking.[31][32][29][33]

Recurrent spookings

External image
image icon Nopperabō bronze installed along Mizuki Shigeru Road [ja]

The motif of "recurrent spooking" in ghost stories has been dubbed saido no kai (再度の怪) and Lafcadio Hearn's Mujina story version of nopperabō (or a close cognate tale thereof[i]) has been pointed out as an example exhibiting this double scare. Ghost stories featuring the yōkai known as Shu no bon [ja] (lit. "vermillion tray") also exhibit the "recurrent spooking" motif.[34][33][35]

It has been proposed that at the root of all "recurrent spooking" ghost stories lies the examples in Chinese classical literature, namely the Soushenji.[j][36][35] There are two narratives that apply. One involving a boy and old man as passengers both carrying pipa lutes, whose faces turn ferocious,[37] The other tale involves rabbit-like specters.[38][39][k]

Minakata Kumagusu gave opinion that since the old narrative attested in the 16th century Kaneyama-ki (§ Toki clan of Gifu) already uses the expression "face like a white gourd, without nose or eyes", Hearn's phraseology "face―which therewith became like unto an Egg" was probably just a rehash.[20][42]

Hearn scholar Masaru Tōda argues that it was probably improvisation on Hearn's part to transpose the "recurrent spooking" motif to the nopperabō tale. He argues that traditionally the motif had only been used with other monsters, like the oni or ogre types.[l] Although there are regional nopperabō tales with the double-spooking motif, Tōda notes they have been collected or published after Hearn, and cannot reliably be dated to the remote past, as some folklorists have been prone to doing. For example, the tale published by Iwaya (1935) above(§ Aomori's zunberabō contains the expression "like an egg", which suggests a vestige of someone who heard Hearn's tale. The tale published 1944 (§ Jūbakobaba of Kumamoto) had excited interest in some scholars in the past as possibly being Hearn's source, since the writer had spent time in the Kumamoto area, but Tōda is skeptical about backdating this tale specimen.[43]

As for the tale attested centuries before Hearn (§ Toki clan of Gifu) it could have easily been created independently of Hearn, based on pieces of the older (Azuchi–Momoyama period or earlier) tales preserved in Sorori monogatari.[43]

Similar or sub-types

Though the nuppeppō is probably somehow related to the nopperabō,[5] the typical nuppeppō has distinctively different features (as illustrated in Hyakkai zukan, Bakemono zukushi [ja], Hyakki yagyō emaki [ja], and Bakemono no e[m]), being a sort of blobby-bodied being with sagging folds of flesh forming eyes, nose, and mouth on a giant face-head it carries instead of a torso,[45] and thus it might be distinguished from the faceless nopperabō according to Foster (2015).[5] However, it may just be that the nuppeppō wrinkled folds of skin merely simulates a face, and it does not actually have any eyes, nose, or mouth.[3]

A shirobōzu [ja] is a subtype of a nuppeppō[46][47] said to be a shapeshift of a kitsune fox according to some sources,[46] but in the Izumi area of Osaka Prefecture, an elderly informant insisted the shirobōzu was the doing of the tanuki racoon dog and not a fox, this area being the renowned for the lore of the Shinoda vixen.[47] As there is a shirobōzu ("white priest/baldie/boy") there is also a yōkai called kuroobōzu [ja; fr] ("black priest") whose only facial feature is a mouth. Both the shirobōzu and kurobōzu are categorized as types of nopperabō in Shigeru Mizuki's essay.[47]

[[File:Buson Nopperabo.jpg|right|thumb|240px|Nuppori-bōzu.{{right|Yosa Buson's Buson yōkai emaki (c. 1754–1757)]] The nupperibōzu in Yosa Buson's Buson yōkai emaki (c. 1754–1757) allegedly appeared in the Katabira-suji [ja] ("Chainmail alley") area of Kyoto City. Kōichi Yumoto [ja] considered it to be just a nopperabō after all. But the nupperibōzu is shown with the distinctive trait of an eyeball in the anus, glowing like lightning.[48] This has prompted Mizuki to give it the name shirime (尻目; "butt-eye"). His embellished cartoon depicts his shirime as stripping naked while carrying its clothes in order to spook a samurai.[49][50]

There is also the meoni [ja] (lit. "woman ogre") from the 11th century novel Genji monogatari, Book 53, Tenarai [ja] which describes it as an eye-less, nose-less being from long ago.[51]

Yanagita Kunio's Tōno monogatari shūi [ja] ("supplement", 1935), Story #11, tells the legendary history of the Komagata-jinja shrine in the former Ayano village [ja] (now Ayaori-chō in Tōno city). According to locals, the shrine was founded after a certain traveler came by long ago, piggybacking a flat-faced child with no eyes nor nose, wearing a red hood on its head,[n] and rested on the spot, or had died there.[52]

Ohaguro bettarii [ja] has been classed as a subtype of nopperabō,[3] as this female yōkai is a " nopperabō with a grinning mouth", displaying her namesake blackened teeth (ohaguro) but having neither eyes nor nose.[53]

See also

Explanatory notes

  1. Opposite page (fol. 8 verso) shows a variant humanoid type nozuchi [ja], with a blank face but mouth atop its head.
  2. Opposite page features another faceless yōkai with an open mouth on top of the head, labeled nozuchi'.
  3. 重箱婆ってこぎゃんとたい, in Kyushu dialect.
  4. ochobo could mean "small mouth" but this is not clarified by the source.
  5. By Hebang'e 和邦額.
  6. 紅衣婦人.
  7. 値宿 equivalent to 宿直.
  8. 西十庫.
  9. Shibata's discussion on "recurrent spooking" brings up as example a nopperabō tale whose protagonist is identified as one Sakuma Sagoemon (佐久間左五右衛門) of the kojūnin-gumi [ja] (10-men squad of escort guards), rather than the old merchant, who has an encounter with an eerie woman followed by the faceless soba vendor.
  10. There are two tales that apply, collectively called by the tentative name yomichi no kai (夜道の怪; "spooks of the nocturnal journey") in Japanese sources.
  11. These tales go by various titles such as Tale 389 Gu pipa 鼓琵琶 and Tale 406 Dunqui guimei 頓丘鬼魅 and occur in Volume 17 of the work.[40][41]
  12. The 18th century work Rōō sawa (老媼茶話) contains the Shu no bon [ja] type story with the recurring spooking, but the fright is caused by ogre-hags.[34][33]
  13. Foster here instead of Bakemono no egives Bakemono emaki, however 化もの絵巻 at the Tokushima Prefectural Museum[44]
  14. Japanese: "旅人が目鼻もないのっぺりとした子供に赤頭巾をかぶせたのを背中におぶって通りかかった".

References

Citations

  1. Koikawa Harumachi [in Japanese] (1779). "Nuppeppō" ぬつへつほう. Bakemono Shiuchi Hyōbanki 妖怪仕内評判記 [Compilation of Monster Critiques]. Vol. 下/2. Urokogataya Magobē. p. fol. 9 recto. ndljp:9892372/1.
  2. Foster (2024), p. 258.
  3. 1 2 3 Kōno, Junya (2020). "Nuppepō, Nopperabō" ぬっぺっぽう、のっぺらぼう. Kimi no tonari ni iru riaru yōkai zukan きみのとなりにいる リアル妖怪図鑑. Seitosha. pp. 50, 88. ISBN 9784791684731.
  4. Author Junya Kōno categorizes the similar creature nuppeppō as level 1, harmless, and nopperabō as level 2, eerie.[3]
  5. 1 2 3 4 5 Foster, Michael Dylan (2015). The Book of Yokai: Mysterious Creatures of Japanese Folklore. University of California Press. pp. 208–210. ISBN 978-0-520-95912-5.
  6. Murakami, Kenji [in Japanese] (2005). Nihon yōkai daijiten 日本妖怪大事典 [Japanese yōkai grand encyclopedia]. Kwai books (in Japanese). Kadokawa Shoten. p. 255. ISBN 978-4-04-883926-6.
  7. 1 2 "小泉凡のエッセー「八雲と妖怪」】 第5回目は「のっぺらぼう」". 小泉八雲記念館. Retrieved 2025-05-31.
  8. Obata Sōzaemon (1993). "Shinsetsu hyaku monogatari" 新説百物語. In Tachikawa, Kiyoshi (ed.). Zoku hyaku monogatari kaidan shūsei 続百物語怪談集成 [A collection of ghost stories]. Kokuso Kankokai. p. 216. ISBN 978-4-336-03527-1. ndljp:13436831.
  9. (unknown) (1989). "Sorori monogatari" 曾呂利物語. In Takada, Mamoru [in Japanese] (ed.). Edo kaidanshū 江戸怪談集 [Edo Kaidan Collection]. Iwanami bunko. Vol. 2 of 3. Iwanami Shoten. pp. 63–65頁. ISBN 978-4-00-302572-7.
  10. Yamakawa, Ryūhei (1962-04-05). "Senba kaidan" 船場怪談 [Senba, Osaka ghost stories]. Minkan denshō 民間伝承. 26 (2): 82. Retrieved 21 August 2010 via Kaii-Yōkai Denshō Database, International Research Center for Japanese Studies.
  11. Hōjō, Reiko (August 1985). "Umi to yama to no yōkai-banashi" 海と山の妖怪話 [Sea and mountain youkai story]. Kagawa no minzoku 香川の民俗 (Cumul. 44): 7.
  12. 1 2 Hearn, Lafcadio (1907) [1904]. "Mujina". Kwaidan: Stories and Studies of Strange Things. Leipzig: Bernhard Tauchnitz. pp. 91–92.
  13. Foster (2015), pp. 209–211; Foster (2024), pp. 258–259
  14. Nishida, Yoshikazu (March 1983). "Kwaidan no buntai (2)" KWAIDANの文体-2-. Journal of the Toyo University. General education 東洋大学紀要 教養課程篇 (22): 107. ndljp:1770844.
  15. Foster (2015), p. 209.
  16. Iwaya, Sazanami; Iwaya, Eiji, eds. (1935). "Su no bu. 140. Zunberabō" すノ部. 一四〇、ずんべら坊. Daigoen 大語園. Vol. 5. Heibonsha. p. 512?. ndljp:1212232.
  17. Foster (2015), p. 209; Foster (2024), p. 258 citing Shimura, Kunihiro ed. (2012) Nihon misuteriasu yōkai, kaiki, yōjin jiten 日本ミステリアス妖怪・怪奇・妖人事典, p. 73.
  18. Murakami (2005), p. 188.
  19. Hanawa, Hokiichi, ed. (1923). "Dai 617. Kaneyama-ki. §Toki Mikawa-no-kami yurai no koto" 第六百十七 兼山記 §土岐三河守由来の事. Zoku gunsho ruiju 続群書類従. Vol. 21–2. Zoku gunsho ruiju kanseikai. pp. 304–305. ndljp:936495.
  20. 1 2 Minakata, Kumagusu (1972-11-24). Minakata Kumagusu zenshū 南方熊楠全集. Zasshiron 3. Vol. 5. Heibonsha. p. 475.
  21. Araki, Seishi (1944). Higo minwashū 肥後民話集. Vol. 2. Chiheisha. pp. 127–130. ndljp:1450605.
  22. Kimura, Yūshō 木村祐章 (1974). Higo mukashi-banashi shū 肥後昔話集《Zenkoku mukashi-banash shiryō shūsei 全国昔話資料集成 6》, Iwasaki Bijutsu-sha, p. 90 apud Foster (with short summary)[5]
  23. Okuda, Rakurakusai (1958). "Kyū Sasayama-chō. (Gen Sasayama-chō no uchi)" 旧篠山町(現篠山町の内). Taki kyōdoshi kō 多紀郷土史考. Vol. 2. Taki kyōdoshi kō kanakōkai. p. 174. ndljp:2995217. (篠山の怪談七不思議  (in Japanese) via Wikisource.)
  24. Asazato, Itsuki, superv. ed. [in Japanese]; Mita, Suki; Kinoshita, Masami [in Japanese] (2022). 日本怪異妖怪事典近畿. Kasama Shoin. p. 208. ISBN 978-4-305-70961-5.
  25. Segi, Shōkyoku [in Japanese] (1977). Tanaka, Ikkō (ed.). Tsukioka Yoshitoshi no zenbō-ten: Saigo no ukiyo-e shi, saigo no gekiga-ka 月岡芳年の全貌展 最後の浮世絵師ー最初の劇画家. The Seibu Museum of Art.
  26. Ji Yun (1866). "Di-3. Rushi wowen" 第3. 如是我聞 [Part 3 of 5. So Have I Heard]. Yuewei caotan biji 閱微草堂筆記 [Notes of the Thatched Abode of Close Observations] (in Chinese). Lian yuan ge. Juan 2: fol. 30v–31v. 崔莊舊宅..奴子張雲會夜往取茶具、見垂鬟女子潛匿樹下、.. 女子突轉其面、白如傅粉、而無耳目口鼻
  27. Yabuno, Tadashi (2017-04-21). "Shibata Shōkyoku Zoku yōi hakubutsuka 'Nopperabō' tsuki Koizumi Yakumo 'Mujina' genbun + Togawa Minzō yaku" 柴田宵曲 續妖異博物館 「ノツペラポウ」 附 小泉八雲「貉」原文+戶川明三(正字正仮名)訳. 鬼火 Le feu follet. Retrieved 2025-09-17.
  28. Ji Yun. Yuewei caotan biji(閱微草堂筆記, "Notes of the Thatched Abode of Close Observations",[26] e-text extract by Yabu-tyan.[27]
  29. 1 2 Shibata, Shōkyoku [in Japanese] (1963b). "Nopperabō" ノツペラポウ. Zoku yōi hakubutsukan 続・妖異博物館. Seiabō. pp. 109–111. ndljp:9581005. Reprint, Discover21, 2005.
  30. Jiyuanzhuren (1803). "Hongyi furen" 紅衣婦人 [Lady in scarlet garment]. Yetan suilu 夜譚随録 [Jottings of nighttime talks]. Houde tang. Juan-4 巻之四: fol. 42v–43r.
  31. Yetan suilu: "但見白面糢糊豆腐".[30]
  32. Okuno, Shintarō [in Japanese] (January 1962). "Chūgoku no yūrei" 中国の幽霊. Sekai 世界 (193). Iwanami Shoten: 267. ndljp:3366749. Okuno, Shintarō [in Japanese] (1962). Kōtō shū: Zuihitsu 紅豆集: 随筆. Togensha. p. 203. ndljp:1671277.
  33. 1 2 3 Kyōgoku, Natsuhiko; Tada, Katsumi [in Japanese] (1997). Ehon hyaku monogatari: Tōsanjin yawa 絵本百物語: 桃山人夜話. Kokusho kankōkai. pp. 21–22. ISBN 978-4-33-604187-6.
  34. 1 2 Shibata, Shōkyoku [in Japanese] (1963a). "Saido no kai" 再度の怪. Yōi hakubutsukan 妖異博物館. Seiabō. pp. 40–43. ndljp:9580935. Reprint, Discover21, 2005.
  35. 1 2 Kyōgoku, Natsuhiko; Tada, Katsumi [in Japanese] (2000-06-01). Yōkai zukan 妖怪図巻. Kokusho kankōkai. p. 152. ISBN 978-4-33-604187-6.
  36. Shibata (1963a), Chapter "Hitotsume-kozō", pp. 18–23.
  37. 「琵琶鬼」、琵琶鬼 "捜神記" . 中国怪奇小説集  (in Japanese) via Wikisource.
  38. 「兎怪」、琵琶鬼 "捜神記" . 中国怪奇小説集  (in Japanese) via Wikisource.
  39. Shibata (1963a) Chapter: "Saido no kai", p. 43
  40. Liu, Yuan-ju (2009). "Allegorical Narrative in Six Dynasties Anomaly Tales: Ghostly Sightings and Afterworld Vengeance". In Pu, Muzhou (ed.). Rethinking Ghosts in World Religions. BRILL. p. 286. ISBN 9789004171527.
  41. Yanase, Kiyoshi (October 1993). "Enanji shoshutsu 'Tōkai kōfu' wa wo megutte: 20-kanbon 'Sōshinki' saihenkō" 『淮南子』所出「東海孝婦」話をめぐって--20巻本『捜神記』再編考. Studies in Chinese classical literature 中国詩文論叢 (12): 29. ndljp:7955866. Yanase, Kiyoshi (1999). Nicchū koten bungaku ronkō 日中古典文学論考. Kyuko Shoin. ISBN 9784762934247.
  42. Minakata, Kumagusu (March 2004). Harada, Ken'ichi (ed.). "'Zoku zoku Minakata zuihitsu' sōkōchū no mihappyō genkō II" 『続々南方随筆』草稿中の未発表原稿 Ⅱ [Unpublished draft manuscripts II]. Kumagusu kenkyū 熊楠研究 (6): 286–288.
  43. 1 2 Tōda, Masaru (2018-05-21), "'Nihon' wo kataru orientarizumu no tanjō to kindai Nihon ni okeru 'minwa' no sōshutsu" 「日本」を語るオリエンタリズムの誕生と近代日本における「民話」の創出 [Orientalism and the invention of Minwa or the colloquial style of storytelling of Japanese folktales] (PDF), 研究成果報告書, Grants-in-Aid for Scientific Research
  44. Bakemono emaki (catalog) 化もの絵巻(目録) @Tokushima Bunka-no-Mori Park Digital Archive
  45. Foster, Michael Dylan (2024). "Village and City". The Book of Yokai, Expanded Second Edition: Mysterious Creatures of Japanese Folklore. University of California Press. pp. 258–259. ISBN 9780520389557.
  46. 1 2 Seitōsha hanshu-bū, ed. (2015). Kokoro ni hibiku Nihon no kotoba 2200 心に響く! 美しい「日本の言葉」2200. Seitosha. p. 343. ISBN 9784791680092.
  47. 1 2 3 Mizuki, Shigeru (July 1984). "Shirobōzu" 白坊主. Mizuki Shigeru no Yōkai bunko 1 水木しげるの妖怪文庫 1. Kawade bunko. Kawade Shobō Shinsha. pp. 76–80. ISBN 4-309-47055-6. ndljp:1216980. Reprinted in: (1994). ZusetsuNihon yōkai taizen 図説 日本妖怪大全. Kodansha+α bunko . Kodansha. p. 244. ISBN 978-4-06-256049-8. ndljp:13253804.
  48. Yumoto, Kōichi [in Japanese] (2003). Yōkai hyakumonogatari emaki 妖怪百物語絵巻. Kokusho Kankokai. pp. 108–109. ISBN 978-4-336-04547-8.
  49. Mizuki, Shigeru (July 1984). "Shirime" 尻目. Kettei-ban Nihhon yōkai taizen: Yōkai, ano yo, kami-sama 決定版日本妖怪大全 妖怪・あの世・神様. Kodansha bunko. Kodansha. p. 380. ISBN 978-4-06-277602-8.
  50. Mizuki, Shigeru (2022). "Kaoyan /Kaomu" 尻眼/尻目. Yāoguài dà tújiàn (rìběn guóbǎo dàshī, guǐtàiláng zuòzhě, yāoguài bóshì shuǐmù mào shǒucì shòuquán quán cǎi tújiàn) 妖怪大圖鑑(日本國寶大師,鬼太郎作者,妖怪博士水木茂首次授權全彩圖鑑) [Yōkai Encyclopedia (Japan's national treasure master, Gegege no Kitarō author, yōkai doctor Shigeru Mizuki's first authorized full-color encyclopedia)] (in Chinese). Qihuan Jidi/Fantasy Foundation. p. 91. ISBN 9786267094365.
  51. Kyōgoku & Tada (1997), p. 23.
  52. Yanagita, Kunio (June 1935). "Tōno monogatari shūi 11." 遠野物語拾遺 11. Tōno monogatari Zōho-ban 遠野物語 増補版. Kyōdo Kenkyūsha. p. 174?. ndljp:1466178. Gutenberg 21 version, 1999.
  53. Iwai, Hiromi [in Japanese] (2000-04-01), "Ohaguro bettari" お歯黒べったり, Nihon no yōkai hyakka: E to shashin de mononoke no sekai wo saguru 日本の妖怪百科: 絵と写真でもののけの世界をさぐる, vol. 3, Kawade Shobō Shinsha, pp. 56–57, ISBN 9784309613833